译者带领读者走进诺奖热门候选作家克尔特雷斯库的《感伤》
俄罗斯克拉斯诺亚尔斯克的极光滑雪体验独特 #生活乐趣# #旅行建议# #滑雪旅游#
中新网北京6月23日电 (记者 应妮)湖南文艺出版社日前在京举办了一场特别的译者分享会,推介罗马尼亚作家米尔恰·克尔特雷斯库及其在中国出版的作品《感伤》。
北京外国语大学教授董希骁(左)分享翻译《感伤》的感受。 湖南文艺出版社供图
作为当代罗马尼亚最具影响力的作家之一,米尔恰·克尔特雷斯库近年来获奥地利国家欧洲文学奖、国际都柏林文学奖等重大国际奖项,也是诺贝尔文学奖的热门候选人。他的作品涵盖小说、诗歌及散文,以独特的文学语言、深刻的心理洞察力和对人性复杂性的探讨而著称。
《感伤》作为克尔特雷斯库的代表作之一,首次由北京外国语大学教授董希骁翻译成中文并于2024年出版。这是一部以梦境与回忆为线索,讲述个体情感与心灵斗争的小说。书中大段运用身为主角的孩子们的内心独白和观察视角,展现了他对存在、记忆、爱与孤独等主题的深刻探讨。
董希骁表示,翻译克尔特雷斯库的作品是一个趣味和挑战并存的过程。作者文笔十分华丽,修辞多有繁复之处,行文宛如梦呓,而且知识极为广博。文中涉及大量生物学、心理学、建筑学和美学等方面的概念,这些都给他的翻译设置了很多难点,甚至让这项工作变得有些“痛苦”。
《感伤》书影。 湖南文艺出版社供图
事实上,在作家群体中,克尔特雷斯库的生平并不复杂,甚至略显平淡:生长于罗马尼亚首都布加勒斯特,自幼喜爱诗歌,大学毕业后曾任中学语文教师、作协工作人员和期刊编辑,之后回到母校布加勒斯特大学文学院任教。他的绝大多数作品背景都发生在布加勒斯特。在克尔特雷斯库看来,这座城市不仅仅是一个地理位置,更是罗马尼亚乃至整个东欧的一道影子。城市的街道、建筑和公共空间,成为他描绘人类孤独、历史记忆、精神危机等主题的重要舞台。
在《感伤》一书中,克尔特雷斯库虽然没有点明故事发生的地点,希望把故事安放在一个具有普适性的文化背景之下,但布加勒斯特依然是一个若隐若现的影子,充当着主角们内心情感波动和思维方式的外在映射。
董希骁相信,在“人类命运共同体”这个概念中,人类共同的心灵世界是不可或缺的一个方面。他希望克尔特雷斯库剖析自身心灵、展现给读者的这种情绪和记忆,能够借他的译笔激起更多中国读者的共鸣。(完)
网址:译者带领读者走进诺奖热门候选作家克尔特雷斯库的《感伤》 https://www.ashwd.com/news/view/162797
相关内容
2025布克国际奖长名单公布,13位作家均首次入选2024年傅雷奖入围作品揭晓:将聚光灯打到译者身上
无论能不能拿“诺奖”,赔率榜已经让残雪的大众知名度飙升
诺贝尔文学奖明晚揭晓,残雪连续第二年位列赔率榜首
诺奖为何授予韩江
新疆95后作家作品获2023《民族文学》年度奖
傅雷奖受益于中法文化交流 也推动中法合作走向深入
诺奖“陪跑”17年也没关系,书卖得最好的还是村上春树
《追忆逝水年华》迎来最新中译本 译者邀读者共赴“十年之约”
第八届郁达夫小说奖候选篇目产生