从陈丽君的“宝玉是长子长孙”想到陈果的“耄耋(maozhi)之年”
看孙子孙女成长,是他们的日常趣事。 #生活乐趣# #日常生活趣事# #生活琐事趣闻# #老年人生活趣事#
2025 年 5 月,越剧小花陈丽君一本正经地把贾宝玉说成“长子长孙”,直接把红学界搅得“天翻地覆”。
这就跟六年前复旦大学的陈果老师把“耄耋(mào dié)”念成“maozhi”一样,简直是学术界的“泥石流”。这俩事儿看似风马牛不相及,实则像两个调皮蛋,一起暴露了文化传播链条里公众人物的“双重误差”:一个是把经典文本理解得像薄煎饼一样浅,另一个是传播的时候完全不管语境,跟脱缰野马似的。
先说说陈丽君,她解读《我的大观园》的时候,硬把贾府二少爷贾宝玉推上宗法体系的“皇位”。南京大学苗怀明教授都看不下去了,指出她完全搞混了宁荣两府的长房继承制度。这就好比她把一场复杂的宫廷大戏看成了过家家。
而陈果呢,把承载千年礼法文化的“耄耋”就当成了简单的读音问题,跟把古董当玩具一样。这俩的操作共同指向一种“压缩式理解”,就像把满汉全席压缩成了方便面,把复杂的文化体系变成了便于传播的碎片化标签。
公众人物一旦成了文化转译的“中间宿主”,那误读就跟病毒一样疯狂传播。陈丽君这事儿,央视《文化十分》急急忙忙删了争议片段,可“长子长孙”论早就像孙悟空的分身术一样在社交媒体上到处乱窜;陈果的误读视频当年在 B 站那也是百万播放量,比大片还火。为啥呢?还不是因为受众给这些公众人物加了“光环滤镜”,觉得越剧顶流演员和名校教师那说啥都是对的,错误观点就这么插上翅膀到处飞了。
更要命的是,这误读还消解了经典文本的权威性。红学家张一南说了,宝玉“宝二爷”的称呼都成大众文化基因了,这一误读,就像在文化共识的地基上挖了个大洞。就像“耄耋”误读之后,网络段子手把“八十而猫”玩得飞起,庄重的人生仪礼成了娱乐的“小丑”。要是贾府宗法制度都能随便改,那传统文化的精神内核就像没了根的树,摇摇欲坠。
不过呢,办法总比问题多。面对文化转译的误差,得有个动态纠偏机制。苗怀明教授的建议简直是“神来之笔”:公众人物应该来个“溯源式学习”,好好读读原著,重新校准自己的认知坐标。要是陈丽君能在争议后带着观众重读《红楼梦》的宗法章回,陈果能借着误读事件开个汉字流变讲座,这误读说不定还能变成深度学习的好机会,就像把坏事变成了好事。
果然,5 月 6 日,陈丽君落泪道歉:以后一定会让嘴和脑子站在同一战线!说“演员也在成长路上”。这种姿态,就很好,出现错误,就要勇于承认,知错能改还是好同志嘛。这种危机处置,无论是从态度,还是及时性来说,都比较恰当,也正好加持了一把流量,也算是显示出越剧小花调皮的一面,可能会因此失误,反过来会更增热度。
反过来看陈果,当年“手叉口袋,飒爽姐讲心灵鸡汤”因为误读,最后从顶流成了静悄悄的一族,不过,经过此后,陈老师就安心做学问了,就没有出现在舆论风口了,对她来说,也不失为一件好事。
社会也得构建个理性对话空间。就像张一南说“贾宝玉承担长房责任”这种阐释也不是不行,咱可以给艺术再创作点空间,但得划条“阐释警戒线”,核心文化符号可不能背离历史语境。要不就建个“经典转译认证体系”,文艺作品涉及重大文化 IP 的时候,让学术顾问来个交叉核验,搞个文化传播的“双保险”,就像给文化加了个安全气囊。
从贾府的宗法制度到人生礼俗,从戏曲舞台到大学讲堂,文化误读就像一只调皮的蝴蝶,扇扇翅膀就能掀起认知风暴。但风暴过后,咱也看到了积极的一面:陈丽君事件让百万越剧观众翻开了《红楼梦》原著,陈果误读引发了全民汉字学习热潮。说不定这就是文化传承最有趣的打开方式。公众人物嘛,犯错不可怕,把每一次误读都变成文化自觉的觉醒时刻,那才是真本事!
网址:从陈丽君的“宝玉是长子长孙”想到陈果的“耄耋(maozhi)之年” https://www.ashwd.com/news/view/150009
相关内容
陈丽君称贾宝玉玉是长子长孙引争议 相关采访片段已被删除热搜第一!陈丽君称“贾宝玉是长子长孙”惹争议,南大教授呼吁更多年轻人多读原著
“宝二爷”变“长房长孙”?谈陈丽君争议与经典理解
陈丽君为说错话落泪道歉:以后一定让嘴和脑子在同一战线上
美!陈丽君演完宝玉分享舞台混剪
陈丽君真情演绎宝玉动人心魄
从“杨寿天”到“陈长子”,87版红楼梦导演王扶林含金量还在上升
陈丽君演出了宝玉看黛玉的灵动眼神 精准拿捏“宝哥哥”可爱小表情
越剧顶流陈丽君的“贾宝玉之误”,还有比“知识”更重要的事
文化杂谈|陈丽君道歉落泪的背后